Jerome Boateng (23) gets nothing from the German winter.Until this Monday, the national defender is preparing for the second half of the season with the German record champions FC Bayern Munich in Qatar.Previously, he had smashed himself on vacation with his brother Kevin (24) from AC Milan in Miami on the beach.
Morgenpost Online: Herr Boateng, wie viele Paar Turnschuhe haben Sie in Miami gekauft?
Jerome Boateng (lacht): Nicht viele, nur vier.I was a bit disappointed with the selection.A friend told me that there should be great in New York.I'll take a look around soon.
Morgenpost Online: Als Sie im vergangenen Jahr gezählt haben, besaßen sie 400 Paar.And now?
Jerome Boateng: Ich habe über 500 Paar.
Morgenpost Online: Was haben Sie sich für 2012 vorgenommen, außer die Sammlung weiter zu vergrößern?
Jerome Boateng: Ich möchte mich entwickeln und viele Spiele machen.And win each of the three possible titles with the team.Each of us has the dream of a triple.We have the potential, but it won't be easy.
Morgenpost Online: Was ist wahrscheinlicher: Dass Sie mit Deutschland Europameister werden oder mit dem FC Bayern die Champions League gewinnen?
Jerome Boateng: Was unsere Möglichkeiten angeht, sind wir von beidem nicht weit entfernt.
Morgenpost Online: Holger Badstuber ist zum besten Innenverteidiger der Hinrunde gewählt worden.Would you have its level if you played permanently in the middle?
Jerome Boateng: Davon bin ich überzeugt.We played a few games together in central defense and allowed few goals conceded.
Morgenpost Online: In der Nationalmannschaft allerdings…
Jerome Boateng: …habe ich bessere Chancen auf der rechten Seite, ich weiß.I might still play the second half of the season on the right until the EM, but after that I would also like to go there in the middle.At some point I want to be a pure central defender.
Morgenpost Online: Ist das Ihrem Trainer Jupp Heynckes klar?
Jerome Boateng: Ich werde ihn fragen, wie er mit mir in der Rückrunde plant.In general, Bayern brought me as a central defender.
Morgenpost Online: Is that a conversation that you postpone?Because you are afraid of the trainer's reaction?
Jerome Boateng: Nein.I wait for the preparation and then speak to him.It's an important conversation for me, I don't put it up.
Morgenpost Online: Sie haben zahlreiche Tattoos.Have you already put your plan into practice and have the names of your twin daughter Soley and Lamia tattooed?
Jerome Boateng: Ich hatte noch keine Zeit.But soon I'll let the impression of your little feet stab.
Morgenpost Online: Markus Babbel hat sich ein Hertha-Tattoo stechen lassen, nun wurde er als Trainer der Berliner entlassen.Would you also have your club tattooed?
Jerome Boateng (lacht) : Niemals.
Morgenpost Online: Ist Hertha Ihr Herzensverein?
Jerome Boateng: Es ist mein Heimatverein, dort bin ich groß geworden.When I have free, I am often in Berlin.But it is not that I love the club over everything.I only played with the professionals for half a year.
Morgenpost Online: Vor Ihrem Wechsel zum FC Bayern spielten Sie für Manchester City.What distinguishes the clubs?
Jerome Boateng: Bei den Bayern ist alles besser abgestimmt.In training everyone recognizes the handwriting of the trainer.At Manchester City there are 38 players, some train here, others there.It was always the same.There is no really fun.There are already good kickers, but overall something is missing.
Morgenpost Online: Bayern-Sportchef Christian Nerlinger sagt, dass es nicht automatisch Erfolg bringt, wenn ein Klub nur Stars kauft.
Jerome Boateng: Stimmt.Only with superstars it is usually nothing.They often want an extra treatment.The mix must be right.With us it is right.
Morgenpost Online: Was sagt Ihr Bruder Kevin zu den Bayern?
Jerome Boateng: Er spricht sehr positiv über uns und sagt, dass wir die Champions League gewinnen können.
Morgenpost Online: Sie hatten lange Zeit keinen Kontakt.
Jerome Boateng: Ja.We both know why there was an argument.But that stays below us.In the meantime we have spoken out and understand ourselves very well.
Morgenpost Online: Für das Trainingslager bietet Katar sehr gute Bedingungen.But can you imagine that a World Cup will be held here in ten years?
Jerome Boateng: Noch nicht so richtig.It's hard to play football here in summer.I think it would be better to carry out the World Cup in winter.But we players can't choose that.
Morgenpost Online: Sind Sie dann noch dabei?
Jerome Boateng: Ich könnte es schaffen.When I sleep a lot and eat well (laughs).